Skip to content

NIV 3.0?

September 3, 2009

Biblica has announced the first update to the NIV in 25 years (apparently the TNIV doesn’t count, but I digress…). I think it is a fine thing to update translations periodically. Language is never static, and 25 years seems a nice round number for offering an update. What I’m wondering is: Think there’s a chance in Sheol that the new NIV will be gender neutral?

(HT: Iconic Books)

Advertisements
5 Comments leave one →
  1. September 3, 2009 2:44 pm

    Well, they’re going to retire the TNIV so I’m going to work from the assumption that the goals of the TNIV will be met by the new NIV. Who knows? It would be nice to think that the NIV publishers finally woke and told a certain Evangelical™ demagogue that he doesn’t know Greek or Hebrew and really has no business sticking his nose into translation issues.

    That would be nice…

  2. September 4, 2009 5:23 am

    Just to prove how wacko I am, I would make a case for translating Isa 5:14 as follows:

    Therefore,
    Sheol has opened wide her throat,
    gaped her mouth without measure;

    her splender shall descend,
    her masses, her din,
    all her revelers.

    The personification in the text is otherwise underplayed.

    Normally, of course, Sheol is not so personified, in which case, its (in any case arbitrary) grammatical gender is not significant.

    • September 6, 2009 10:53 am

      I find the idea of a personified Sheol fascinating. You have to at least write in this suggestion—since they have put out a general call for input.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: