Skip to content

Was Daniʾil a King?

September 11, 2008

In the Tale of Aqhat (CAT 1.17-19), Daniʾil’s social status has been hotly debated. He seems quite well to do, but is never explicitly identified as king. Baruch Margalit is adamant that Daniʾil was not a king while Nick Wyatt is just as adamant that he was; and both bring quite good arguments to the fore. However, there might be another way past this impasse. Read more…

Sacred Prostitution: Then and Now

September 10, 2008

As I’m getting ready to teach the joys of Enkidu and Shamhat’s sexual relations, I ran across an article from the Aug 4th New Yorker on sacred prostitution in India, Serving the Goddess: The Dangerous Life of a Sacred Sex Worker. I recommend this as a read for anyone dealing with the complex sexual relations that ancient Mesopotamia presents to students (or professors).

Oymaağaç = Nerik?

September 2, 2008

Duane Smith has an abnormally interesting post on 2008 Excavations at Oymaağaç in Turkey. While Duane laments the brevity of information currently available, the news coming out indicates that the excavators believe that Oymaağaç is actually ancient Nerik. Check out Duane’s post for more info.

Stay tuned folks, this would be huge.

Biblical Studies Carnival XXXIII is up

September 1, 2008

Ah, the end of the summer is upon us. It’s Labor Day here in the States, a time for backyard barbecues and syllabus tweeking before the fall term. Michael W. Halcomb has posted Biblical Studies Carnival XXXIII over at his blog πιστευομεν, the last carnival of the summer. Be sure to check it out.

ANE in the MAR of the SBL

August 31, 2008

While I apologies for a title that has more abbreviations in it than a pundit at a political convention, I’d like to put out a specialized call for ancient Near East papers to the Mid Atlantic SBL. Chances are that if you are reading this blog, you have some familiarity with the ANE. If you’re in the Mid Atlantic region, consider submitting a paper.

For those in the Baltimore area, this regional meeting will be local. There’s no reason for folks from Johns Hopkins to wait until the AOS to share research with the scholarly community. U of Penn has oodles of cash to send folks to conferences, so nothing is stopping a cohort of papers coming from there as well.

Obviously, these are only two examples and I don’t mean to slight scholars of the ANE at Princeton, Drew, Villanova, Penn State or the hundreds of other universities, colleges and seminaries in the region. The point is, ANE geeks need to represent.

(For the official call for paper see my previous post.)

Mid Atlantic SBL Call for Papers

August 29, 2008

Like Chris Brady, Jeremy Schipper sent me the call for the 2009 MAR meeting.  Last year I was unable to attend the meeting because of prior obligations, but I hope to present something in biblical studies at this years conference.

After many years of one-day regional conferences in New England, the idea of having to book a hotel for a regional meeting seems extravagant. It also makes me wonder how a region holding so many top-rate schools (Harvard, Yale, Brandeis, Brown) could be able to hold the small meeting that New England provides. Perhaps the Mid Atlantic is just more concerned with academic dialog than New England?

Further information, including the whole letter, after the jump.

Read more…

Waiting

August 9, 2008

There are some days when I believe that the eschaton will arrive before I get all the work off my desk; but today I wonder whether I’ll receive responses before the appearance of Godot.

I have a book review in to the editors at RBL, another book I’m waiting to hear back if they’ll let me review, a chapter in to my adviser, and a possible full-time gig that I’m waiting to see if I can even apply for (since I’m only ABD).

Hurry up and wait — seems to be the modern montra of the academy.

Biblical Studies Carnival XXXII is up!

August 1, 2008

John Hobbins has really out done himself this month. He has posted on his blog, Ancient Hebrew Poetry,  not simply a biblical studies carnival, but a full three ring circus! Be sure to check out part 1, part 2 and part 3.

While I can’t promise that I’d ever be able to create the fine compilation that John has linked to, I want to point out one very nice feature. John links not only to posts from the last month but more importantly to knew resources available in the field. This makes his installment doubly useful.

John also takes on a more political matter in noting that many of his links in the carnival aren’t on the quasi-canonical Biblioblog list (my own blog included). John’s idea on how to remedy this situation is

that the list be subdivided in some fashion based on subject matter focus, and that it include precisely that range of blogs whose authors understand themselves to be a part of a community of puckish learners who actively absorb the results of ongoing research in the field of biblical literature broadly defined and cognate disciplines.

Interesting thought, though I regretfully doubt it will ammount to much.

Enkidu’s Erotic Escapades

July 30, 2008

When working through Gilgamesh with my students this summer I ran into a snag. I posited that Enkidu’s socialization by Shamhat was a good thing. My students resisted. And in the process, I discovered some very interesting text-critical and translational choices of Andrew George.

To begin with, I should state that I’ve always interpreted Enkidu’s socialization in tablet I pretty much in keeping with Thorkild Jacobsen:

Something magical has happened. The easy, natural sympathy that exists between children and animals had been Enkidu’s as long as he was a child, sexually innocent. Once he has known a woman he has made his choice, from then on he belongs to the human race, and the animals fear him and cannot silently communicate with him as they did before…. “He grew up,” says the author, “and his understanding broadened.” (Jacobsen 1976, 197)

When I posed this interpretive framework for the Epic, my students pointed to Andrew George’s translation of I:199-200.

Enkidu had defiled his body so pure,
his legs stood still, though his herd was in motion. (George 2003a, 8 )

When we hit tablet VII and Enkidu’s cursing of Shamhat for the aforementioned sexual activity, my students pointed again to holes in my interpretation by quoting George’s translations of VII:130-31.

‘Because [you made] me [weak, who was undefiled!]
Yes, in the wild [you weakened] me, who was undefiled!’ (George 2003a, 58 )

All of this left me quite vexed and weakened myself. However, after looking into George’s larger, two volume edition (George 2003b), I believe that Jacobsen is right; and perhaps George is being a prude.

To begin with the second quote first, George’s scholarly translation give a clearer idea of the line.

‘Because [you made] me weak, me [who was pure!]
And me who was pure, [you made] me [weak] when I was in the wild.’ (George 2003b, 641)

Obviously, being ‘pure’ is different from being ‘undefiled.’ No one (including Jacobsen) would debate that Enkidu is no longer as pure as the driven snow after a week-long, marathon sexual escapade with a harlot! However, that doesn’t mean that he was defiled by the account. Nor, as it turns out, does the text in tablet I state that he was.

The George 2003b has Akkadian in 1:199-200 is as followed:

199 ul-taḫ-ḫi d en-ki-dù ul-lu-la pa-gar-šu
200 it-ta-ziz-za bir-ka-a-šú šá il-la-ka bu-ul-šú

While there are several variants among the three MSS that George has for this line, the only significant one for us is for the first verb: ul-taḫ-ḫi-ID. In a note, George states that this is an inferior reading (George 2003b, 551 n.37), but no real rational is stated. Indeed, the three MSS each have a different verb (the last option being ul-taḫ-ḫa, which while minor, nonetheless points to a real issue in corruption).

In the SAACT volume, Parpola transcribes the verb as ul-taḫ-ḫi-iṭ, taking it as a Dt perf of šaḫāṭu “to leap, jump.” (Parpola 1997, 140) Another possibility, and one that I prefer, is to realize the ID sign as –it and parse it from the verb šaḫātu “to fear.” Regardless, either translation doesn’t require poor Enkidu being defiled.

But, what of George’s preferred variant? He never states what verb he thinks it is. As best I can tell he takes it from šuḫḫû, which means either “to have (illicit) sexual intercourse” or “to remove, abolish” according to the CAD Š/3. My bet is with the first definition. However, even this definition doesn’t give the sense of “defile;” indeed it seems to be used for sacred prostitution! It should also be pointed that either possibility is poorly attested and really has to be crammed into the context. I’m all for taking the more difficult variant, but this seems to strain credulity.

This of course brings up the question of why George doesn’t take the obvious choice. If it were not for his popular translation I’d chalk it up to overly conservative epigraphy. However, the popular translation (George 2003a) makes me wonder if George is being a bit of a prude here. Why make poor Enkidu defiled if you don’t have to? I wonder if we’re getting George reading a bit too much into the text.

In the end, I’m please to say that I don’t think our friend Enkidu has been defiled by Shamhat. He may no longer be a virgin, and the text shows that there are consequences to his sexual liaison, but the author seems to think this is a good thing. And I have to agree.

Bibliography:

George 2003a The Epic of Gilgamesh (2nd revised printing; Penguin).
George 2003b The Babylonian Gilgamesh Epic (2 vols; Oxford Press).
Jacobsen 1976 The Treasures of Darkness: A History of Mesopotamian Religion (Yale).
Parpola 1997 The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh (SAACT 1; Helsinki).

Living Leviticus

July 30, 2008

Over at Christianity Today they’ve got an odd piece about Park Street Church (in Boston) attempting to live the laws in Leviticus for a month. It’s a fascinating read, though perhaps not for the reasons intended.

The interpretive hermeneutic was to contextualize Leviticus for the twenty-first century Christian.

Jesus’ sacrifice on the cross ended any need for animal sacrifice, and the anointing Spirit of Pentecost rendered obsolete the need for a special priesthood.

Being a vegetarian, I appreciate the fact that no animals were harmed in the making of this extended sermon analogy; but is it really as simple as all this? For one thing, not every animal sacrifice in Leviticus is about atonement or reparation from sin. Any time you want meat it seems Yhwh has to be involved at some level. Similarly, I think most Christians would disagree with the assessment that a special priesthood is “obsolete.” This is strictly a Protestant viewpoint, not a Christian one. It would have been far more interesting at the outset if every time folks wanted to cook a hamburger they had to perform a ritual with their pastor before lighting the grill.

Another portion that starts off so well and ends hard is the following:

Leviticus isn’t in the Bible merely to show you your need for grace. It’s in the Bible to show you what grace is for. The ancient Israelites were already chosen people before God gave them the Law. The Law’s purpose was never to save anybody. Rather, its purpose was to show saved people how to live a saved life.

Aside from the fact that this reading kind of skips Judaism entirely, the quote starts at a good place. After all, the Torah is not there to earn one’s way to heaven. Regardless of what may be said on Sunday mornings throughout the country and world, the Torah has always been about the grace God extended to Israel.

But, I’d have to disagree with the stated purpose of showing saved people how to live a saved life. Aside from the fact that this is importing language from certain (though by no means every) New Testament traditions, it disregards what ritual prescriptions do: they sanctify and delineate. Through adherence to the commandments in Leviticus, one is set apart. The refrain from the Holiness Code reverberates in my ears: “be holy for I, the Lord your God, am holy.” Through ritual prescription and abstinence, the Israelite is to mirror God. For a group of modern Evangelicals, you’d think this would be the cats meow. I wonder why it wasn’t stressed more. In the article, reference is made to growing a beard as “distinguished you from clean-shaven pagans”. I have problems with the particulars (Ashurbanipal, clean-shaven?), but I think this gets at the heart of the issue — it’s about separating yourself from those not under God’s grace. If this sounds counter to the Christian message of the New Testament, you’ve begun to see why the New Testament authors jettison the food laws to begin with.

I don’t have a problem with contemporary experiments to “live Levitically.” I don’t have a problem with Christians, of whatever stripes, trying to take a book of the Bible seriously — especially when it is probably the most beloved book to me personally. What fundamentally bothers and confounds me about this experiment is that after going through the ritual and trying, in earnest, to encoroporate the proscriptions and learn from the injunctions that the lesson taken away could still be so at odds with the meaning of the text itself.