<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: NIV 3.0?</title>
	<atom:link href="http://jimgetz.org/2009/09/03/niv-3-0/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jimgetz.org/2009/09/03/niv-3-0/</link>
	<description>The musings and wanderings of an academician.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 09 May 2012 22:45:09 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: jimgetz</title>
		<link>http://jimgetz.org/2009/09/03/niv-3-0/#comment-1611</link>
		<dc:creator><![CDATA[jimgetz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Sep 2009 16:51:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jimgetz.org/?p=1110#comment-1611</guid>
		<description><![CDATA[I seem to remember Ray van Leeuwen&#039;s original translation of Proverbs for the NLT having taken some of that tone. Unfortunately, I seem to remember him saying that many of these weren&#039;t incorporated into the NLT 2.0]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I seem to remember Ray van Leeuwen&#8217;s original translation of Proverbs for the NLT having taken some of that tone. Unfortunately, I seem to remember him saying that many of these weren&#8217;t incorporated into the NLT 2.0</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John Hobbins</title>
		<link>http://jimgetz.org/2009/09/03/niv-3-0/#comment-1610</link>
		<dc:creator><![CDATA[John Hobbins]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Sep 2009 16:30:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jimgetz.org/?p=1110#comment-1610</guid>
		<description><![CDATA[I have also argued that wisdom when personified in the source text should be personified in receptor language. Once again, that happens to be feminine. Go here and follow the links for discussion:

http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/02/proleptic-metaphor-in-job-28.html

Admittedly, in Job 28 personification is weak. The case is clearer in Prov 1,, 8, and 9.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have also argued that wisdom when personified in the source text should be personified in receptor language. Once again, that happens to be feminine. Go here and follow the links for discussion:</p>
<p><a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/02/proleptic-metaphor-in-job-28.html" rel="nofollow">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/02/proleptic-metaphor-in-job-28.html</a></p>
<p>Admittedly, in Job 28 personification is weak. The case is clearer in Prov 1,, 8, and 9.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jimgetz</title>
		<link>http://jimgetz.org/2009/09/03/niv-3-0/#comment-1609</link>
		<dc:creator><![CDATA[jimgetz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Sep 2009 14:53:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jimgetz.org/?p=1110#comment-1609</guid>
		<description><![CDATA[I find the idea of a personified Sheol fascinating. You have to at least write in this suggestion---since they have put out a general call for input.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I find the idea of a personified Sheol fascinating. You have to at least write in this suggestion&#8212;since they have put out a general call for input.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John Hobbins</title>
		<link>http://jimgetz.org/2009/09/03/niv-3-0/#comment-1608</link>
		<dc:creator><![CDATA[John Hobbins]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 09:23:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jimgetz.org/?p=1110#comment-1608</guid>
		<description><![CDATA[Just to prove how wacko I am, I would make a case for translating Isa 5:14 as follows:

Therefore,
Sheol has opened wide her throat,
gaped her mouth without measure; 

her splender shall descend,
her masses, her din,
all her revelers.

The personification in the text is otherwise underplayed. 

Normally, of course, Sheol is not so personified, in which case, its (in any case arbitrary) grammatical gender is not significant.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just to prove how wacko I am, I would make a case for translating Isa 5:14 as follows:</p>
<p>Therefore,<br />
Sheol has opened wide her throat,<br />
gaped her mouth without measure; </p>
<p>her splender shall descend,<br />
her masses, her din,<br />
all her revelers.</p>
<p>The personification in the text is otherwise underplayed. </p>
<p>Normally, of course, Sheol is not so personified, in which case, its (in any case arbitrary) grammatical gender is not significant.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: wezlo</title>
		<link>http://jimgetz.org/2009/09/03/niv-3-0/#comment-1607</link>
		<dc:creator><![CDATA[wezlo]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 18:44:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jimgetz.org/?p=1110#comment-1607</guid>
		<description><![CDATA[Well, they&#039;re going to retire the TNIV so I&#039;m going to work from the assumption that the goals of the TNIV will be met by the new NIV.   Who knows?  It would be nice to think that the NIV publishers finally woke and told a certain Evangelical™ demagogue that he doesn&#039;t know Greek or Hebrew and really has no business sticking his nose into translation issues.

That would be nice...]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, they&#8217;re going to retire the TNIV so I&#8217;m going to work from the assumption that the goals of the TNIV will be met by the new NIV.   Who knows?  It would be nice to think that the NIV publishers finally woke and told a certain Evangelical™ demagogue that he doesn&#8217;t know Greek or Hebrew and really has no business sticking his nose into translation issues.</p>
<p>That would be nice&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

