NIV 3.0?

2009 September 3
by jimgetz

Biblica has announced the first update to the NIV in 25 years (apparently the TNIV doesn’t count, but I digress…). I think it is a fine thing to update translations periodically. Language is never static, and 25 years seems a nice round number for offering an update. What I’m wondering is: Think there’s a chance in Sheol that the new NIV will be gender neutral?

(HT: Iconic Books)

5 Responses leave one →
  1. 2009 September 3

    Well, they’re going to retire the TNIV so I’m going to work from the assumption that the goals of the TNIV will be met by the new NIV. Who knows? It would be nice to think that the NIV publishers finally woke and told a certain Evangelical™ demagogue that he doesn’t know Greek or Hebrew and really has no business sticking his nose into translation issues.

    That would be nice…

  2. 2009 September 4

    Just to prove how wacko I am, I would make a case for translating Isa 5:14 as follows:

    Therefore,
    Sheol has opened wide her throat,
    gaped her mouth without measure;

    her splender shall descend,
    her masses, her din,
    all her revelers.

    The personification in the text is otherwise underplayed.

    Normally, of course, Sheol is not so personified, in which case, its (in any case arbitrary) grammatical gender is not significant.

    • 2009 September 6

      I find the idea of a personified Sheol fascinating. You have to at least write in this suggestion—since they have put out a general call for input.

Leave a Reply

Note: You can use basic XHTML in your comments. Your email address will never be published.

Subscribe to this comment feed via RSS